Dans la deuxième leçon nous avons dit qu’il était facile d’élargir
le vocabulaire de l’espéranto à l’aide d’affixes (préfixes et
suffixes). Voici maintenant la liste des affixes les plus importants,
avec des exemples qui illustrent leur application. Il n’est pas
nécessaire de les apprendre tous en une seule fois. Contentez-vous de
constater avec quelle facilité l’on construit de nouveaux mots tout en
réduisant la masse du vocabulaire à apprendre par cœur.
7.1. Préfixes
BO : parenté par alliance
filo
fils
bofilo
beau-fils, gendre
fratino
sœur
bofratino
belle-sœur
DIS : dispersion
doni
donner
disdoni
distribuer
semi
semer
dissemi
disséminer
EK : soudaineté d’une action commençante
dormi
dormir
ekdormi
s’endormir
pluvi
pleuvoir
ekpluvi
commencer à pleuvoir
ek ! :
allez !, en avant !, allons-y !, en route !
EKS : cessation d’une fonction ou d’un état social
prezidanto
président
eksprezidanto
ex-président
edziĝi
se marier
eksedziĝi
divorcer (en parlant d’un homme)
eksiĝi
démissionner
FI : mépris
virino
femme
fivirino
femme de mauvaise vie
komercisto
commerçant
fikomercisto
mercanti
fi ! :
pouah !
GE : réunion des deux sexes
patro
père
gepatroj
parents
sinjoro
monsieur
gesinjoroj
mesdames et messieurs
gea
mixte
MAL : contraire, inverse
amiko
ami
malamiko
ennemi
fermi
fermer
malfermi
ouvrir
la malo
le contraire
MIS : action ratée, exécutée "de travers"
kompreni
comprendre
miskompreni
comprendre de travers
paŝo
pas
mispaŝo
faux pas
PRA : éloignement dans les degrés de parenté et dans le temps
nepo
petit-fils
pranepo
arrière-petit-fils
avo
grand-père
praavo
arrière-grand-père
arbaro
forêt
praarbaro
forêt vierge
RE : répétition, retour en arrière
fari
faire
refari
refaire
veni
venir
reveni
revenir
ree
de nouveau
ĝis revido !
au revoir !
7.2. Suffixes
AĈ : péjoratif
domo
maison
domaĉo
masure
skribi
écrire
skribaĉi
griffonner
aĉa
moche, mauvais
AD : action qui dure ou se réitère
paroli
parler
parolado
discours
rigardi
regarder
rigardadi
contempler
kanti
chanter
kantado
action de chanter
ade
sans arrêt
Aĵ : chose concrète caractérisée par l’idée exprimée dans le radical
sendi
envoyer
sendaĵo
envoi (chose envoyée)
bovo
bœuf
bovaĵo
viande de bœuf
reala
réel
realaĵo
réalité, chose réelle
AN : membre d’une collectivité, adhérent
Kanado
Canada
kanadano
Canadien
Kristo
Christ
kristano
chrétien
rotariano
rotarien (membre du Rotary)
AR : collection de, ensemble de
vorto
mot
vortaro
dictionnaire
ŝafo
mouton
ŝafaro
troupeau de moutons
membraro
les membres (d’une association)
ĈJ : diminutif caressant masculin (appliqué à la première ou aux deux premières syllabes du mot)
patro
père
paĉjo
papa
Petro
Pierre
Peĉjo
Pierrot
Jozefo
Joseph
Joĉjo
Jo, Jos
Tinĉjo
Tintin
EBL : la possibilité passive ("qui peut être...")
vidi
voir
videbla
visible
kredi
croire
nekredebla
incroyable
ebla
possible
eble
peut-être
EC : l’état, la qualité abstraite correspondant à l’idée exprimée dans la racine
viro
homme
vireco
virilité
verda
vert
verdeco
verdeur
infano
enfant
infaneco
enfance
EG : augmentatif
vento
vent
ventego
tempête
ridi
rire
ridegi
se tordre (de rire)
ege
extrêmement
EJ : lieu caractéristique de l’action ou de l’objet concerné
lerni
apprendre
lernejo
école
dormi
dormir
dormejo
dortoir
tombo
tombe
tombejo
cimetière
ejo
local, salle
EM : le penchant, la tendance
ŝpari
économiser
ŝparema
économe
babili
bavarder
babilema
bavard
emi
avoir tendance à
END : obligation passive ("qui doit être...")
legi
lire
legenda
qu’il faut lire (à lire)
fari
faire
farenda
qu’il faut faire (à faire)
ER : unité constitutive de la collection
salo
sel
salero
grain de sel
mono
argent
monero
pièce de monnaie
ero
détail, morceau, élément, item
EStr : celui qui commande effectivement au lieu indiqué par la racine
urbo
ville
urbestro
maire
estri
diriger
estro
chef
ET : diminutif
bela
beau
beleta
joli
varma
chaud
varmeta
tiède
eta
petit
iomete
un petit peu
ID : descendant, rejeton
kato
chat
katido
chaton
reĝo
roi
reĝido
prince
ido
descendant, petit (d’un animal)
IG : faire (devant un infinitif), rendre tel ou tel
pura
propre
purigi
nettoyer (rendre propre)
morti
mourir
mortigi
tuer (faire mourir)
scii
savoir
sciigi
faire savoir, informer
igi
rendre (tel), faire (faire)
IĜ : devenir tel ou tel
sidi
être assis
sidiĝi
s’asseoir
ruĝa
rouge
ruĝiĝi
rougir
iĝi
devenir
IL : outil, instrument
ŝlosi
fermer à clef
ŝlosilo
clef
razi
raser
razilo
rasoir
sidi
être assis
sidilo
siège
ilo
instrument
IN : sexe féminin
onklo
oncle
onklino
tante
koko
coq
kokino
poule
ina
féminin
IND : qui mérite d’être..., digne de...
admiri
admirer
admirinda
admirable
laŭdi
louer
laŭdinda
louable
ING : ce dans quoi on insère ou introduit quelque chose
plumo
plume
plumingo
porte-plume
cigaredo
cigarette
cigaredingo
fume-cigarette
glavo
épée
glavingo
fourreau
IST : profession, activité habituelle
instrui
enseigner
instruisto
instituteur
piano
piano
pianisto
pianiste
esperantisto
espérantiste
NJ : diminutif caressant féminin (appliqué à la première ou aux deux premières syllabes du mot)
patrino
mère
panjo
maman
Maria
Marie
Manjo
Mariette
OBL : forme les multiplicatifs
du
deux
duobla
double
multobligi
multiplier, reproduire en plusieurs exemplaires
ON : forme les nombres fractionnaires
kvar
quatre
kvarono
un quart
duonhoro
demi-heure
OP : forme les collectifs
tri
trois
triope
à trois
unuopa
individuel
ope
en groupe, à plusieurs
UJ : contenant, récipient pour contenir...
salujo
salière
piprujo
poivrière
supujo
soupière
ujo
récipient
UL : individu caractérisé par...
sankta
saint
sanktulo
un saint
kontraŭ
contre
kontraŭulo
un adversaire, un opposant
stulta
stupide
stultulo
un sot
kunulino
compagne
aĉulo
salopard
UM : indéterminé
kolo
cou
kolumo
col (de chemise)
plena
plein
plenumi
accomplir
umilo
gadget
Exercices - septième leçon
Pour obtenir une lettre accentuée, il suffit de taper la lettre suivie d’un x :en tapant cx, sx, ux... vous obtiendrez ĉ, ŝ, ŭ...
L’espéranto est fascinant, n’est-ce pas ? Voici l’occasion de mettre à
l’épreuve vos connaissances. Essayez de traduire en français les mots
suivants construits à partir des affixes que nous venons de voir.
Parfois vous comprendrez le sens en espéranto sans toutefois pouvoir
trouver l’équivalent français exact donnez alors votre propre
explication.
1. ("edzo" = époux): edzino, edziĝi, eksedzo, geedzoj
2. ("viro" = homme): virino, vireto, viraĉo, vira
3. ("bovo" = bœuf): bovino, bovido, bovaro, bovejo
4. ("varma" = chaud): malvarma, varmeco, varmeta, malvarmiĝi
5. ("aro" = groupe): ŝiparo (ŝipo = bateau), abelaro (abelo = abeille), stelaro (stelo = étoile)
Vous trouverez aussi qu’il est amusant de créer ses propres mots espéranto à partir des radicaux:
Pour obtenir une lettre accentuée, il suffit de taper la lettre suivie d’un x :en tapant cx, sx, ux... vous obtiendrez ĉ, ŝ, ŭ...
7.3. Proverbes
- Se junulo ne lernis, maljunulo ne scias.
- Juneco ne scias, maljuneco ne povas.
- Estro ne malsatas.
se si (condition)
sata rassasié, repu
malsati avoir faim, souffrir de la faim
L’interprétation des proverbes est assez délicate car on y emploie des
métaphores, une syntaxe et un rythme très particuliers. Par exemple,
dans juneco ne scias... , on personnifie la jeunesse et la
vieillesse. Dans se junulo ne lernis... , au delà du sens immédiat un
peu obscur (si un jeune n’a pas appris, un vieillard ne sait pas) il
faut comprendre que le jeune et le vieillard sont une seule et même
personne : ce que l’on n’apprend pas étant jeune, on ne le saura
jamais. Quant à estro ne malsatas , on ne sait pas s’il faut
l’interpréter comme une simple constatation (un chef n’a pas faim),
comme une revendication de chef (un chef n’a pas à souffrir de la
faim), ou comme le sourd reproche d’un peuple affamé à ses chefs qui
ne se privent de rien. Les proverbes sont de très courts poèmes aux
multiples résonances.
7.4. Expression de l’heure
Il y a deux questions fondamentales : «quelle heure est-il ?» et
«à quelle heure... ?».
Kioma horo estas ? Quelle heure est-il ?
Estas la dua. Il est deux heures.
Estas la dua kaj dek. Il est deux heures dix.
Estas dek antaŭ la dua. Il est deux heures moins dix.
Remarque :
«La dua kaj dek» et «dek antaŭ la dua» sont des formes
raccourcies de
«la dua horo kaj dek minutoj» et
«dek minutoj antaŭ la dua horo».
Je kioma horo ŝi venis ?à quelle heure est-elle venue ?
Ŝi venis je la dua. Elle est venue à deux heures.
Ŝi venis je la dua kaj dek. Etc.
Ŝi venis je dek antaŭ la dua.
Remarquez bien qu’on utilise la forme ordinale du numéral (la dua, la
tria, la dek-unua...). On étend même cette forme à l’adverbe "kiom" qui
devient ainsi l’adjectif "kioma" (combien-ième ).
Vous pouvez dire l’heure avec un nombre entre 1h et 24h, mais vous
pouvez aussi vous limiter à 1h-12h avec un adverbe qui précise le
moment de la journée :
nokte de la nuit
matene du matin
antaŭtagmeze du matin (mot-à-mot: de l’avant-midi )
posttagmeze de l’après-midi
vespere du soir
Exemples :
Ŝi dancis ĝis la dua nokte (aŭ : matene).
= Elle a dansé jusqu’à deux heures du matin.
Mi ofte tagmanĝas je la unua posttagmeze.
= Je déjeune souvent à une heure de l’après-midi.
Mi iras labori je la sepa matene kaj revenas je la oka vespere.
= Je pars travailler à 7h du matin et je reviens à 8h du soir.
Enfin notez quelques cas particuliers :
la dua kaj kvarono = la dua kaj dek kvin
la dua kaj duono = la dua kaj tridek
je la kioma... ? = je kioma horo... ?
la kioma estas ? = kioma horo estas ?
tagmezo = midi (milieu du jour )
noktomezo = minuit (milieu de la nuit )
Répondez aux questions suivantes.
Pour obtenir une lettre accentuée, il suffit de taper la lettre suivie d’un x :en tapant cx, sx, ux... vous obtiendrez ĉ, ŝ, ŭ...
7.5. Épilogue
Dans cette leçon vous avez fait connaissance avec l’une des
caractéristiques les plus originales de l’espéranto : la dérivation.
Avec la pratique l’utilisation des préfixes et suffixes vous paraîtra
tellement naturelle que vous n’y ferez même plus attention.
Envoi des exercices au tuteur